DSV СТАНДАРТНІ ПОЛОЖЕННЯ ТА УМОВИ 1. Тлумачення Зазначені нижче визначення застосовується до Послуг, що надаються Замовнику: “Представник” означає фізичну або юридичну особу, що діє від імені та за рахунок третьої сторони. “Угода” означає спільну домовленість між Замовником та DSV стосовно надання Послуг; “Допоміжні послуги” означають послуги, які є вторинними по відношенню до первинних консультативних, транспортних або логістичних послуг. “Уповноважений орган” означає належним чином створену правову або адміністративну фізичну або юридичну особу, що діє в межах своїх правових повноважень та здійснює юрисдикцію в межах будь-якої країни, держави, муніципалітету, порту або аеропорту. “Страхування вантажів” означає страхування від усіх ризиків предметів, що перевозяться або зберігаються. “Умови” означають ці Стандартні комерційні умови. “Контейнер” означає будь-який контейнер, м’який бак, трейлер, резервуар, який можна транспортувати, платформа, піддон або будь-який елемент транспорту, що використовується для перевезення або консолідування товарів та будь-яке його обладнання чи обладнання, пов’язане з ним. “Консультаційні послуги” означають послуги, пов'язані з транспортом або логістикою без фізичного переміщення або маніпуляцій з товарами. Такі послуги можуть бути пов'язані, не обмежуючись, вартісним аналізом каналів поставок, оптимізацією транспортних або логістичних налаштувань. “Замовник”, якщо відрізняється від Власника, означає особу, на чиє прохання або за дорученням якого DSV надає послуги. “Митні послуги” означають будь-який аспект, пов'язаний з наданням митних послуг щодо транспорту або вантажів, таких як, не обмежуючись, оформлення, зберігання на митних складах, видача документів і т.д., які здійснюється від імені Замовника. “Небезпечні вантажі” означають товари, які є або можуть стати небезпечними, займистими, радіоактивними або такими, що завдають шкоду та товари, які можуть прихищати або сприяти розмноженню паразитів або інших шкідників. “DSV” означає договірну особу DSV, яка надає Послуги Замовнику відповідно до замовлення у будь-якому порядку. “Товари” означають будь-який предмет та/або контейнер, який опрацьовується DSV при наданні Послуг для Замовника або від імені Замовника. “Інструкції” означають викладення специфічних вимог Замовника. “Логістичні послуги” означають надання експедиторських, митних послуг DSV за цими Умовами, які час від часу можуть узгоджуватися обома Сторонами. “Особа, що не є стороною угоди” означає фізичну чи юридичну особу, яка не є частиною прав або зобов'язань, що випливають з угоди між DSV та Замовником. “Власник” якщо відрізняється від Замовника, означає Власника, вантажовідправника і вантажоодержувача товарів та будь - яка інша особа, яка є або може стати зацікавленою в товарах і будь-хто, хто діє від їх імені. “Особа” означає осіб або будь-яку юридичну особу або осіб. “Ціни” означають винагороду за послуги, надані DSV відповідно до домовленості між Сторонами. “Юридична адреса” означає адресу, за якою DSV заснована і зареєстрована. “Послуги” означають сукупність послуг, пов'язаних з допоміжними, консультаційними, митними, логістичними, транспортними послуги та послугами зі складування, що надаються DSV Замовнику та всі питання, які в обов'язковому порядку пов'язані з наданням Послуг, а також ті, що є допоміжними при наданні Послуг. “Замовлення послуг" означає будь-який опис Послуг, що надаються Замовникові. “Транспортні послуги” означають фізичне переміщення товарів повітрям, морем, залізницею або наземними шляхами чи комбінація таких способів перевезення, включаючи тимчасове зберігання під час перевезення, таке як транзитний вузол, крос- доккінг і т.д., якщо таке тимчасове зберігання є невід'ємною частиною руху товарів. Складські послуги означають всі види діяльності, такі як, не обмежуючись: розвантаження, приймання, зберігання, доставка, управління запасами, обробка замовлень, збір замовлень, підготовки до відвантаження, навантаження, виставлення рахунків, монтаж, маркування, обмін, контроль інформації та допоміжні послуги щодо товарів, які були узгоджені між Замовником та DSV окремо від будь-яких інструкцій щодо перевезення вантажів. 2. Застосування 2.1. За винятком того, що зазначено у пунктах 2.2 - 2.3, всі послуги DSV як безоплатні так і платні, здійснюється відповідно до цих Умов. 2.2. Якщо документ виданий DSV або від імені DSV і носить назву, або включає в себе слова: “коносамент” (узгоджений чи ні), або морська чи авіанакладна і передбачає залучення DSV до надання послуг з перевезення, положення, викладені в такому документі, якщо вони суперечать цим Умовам, матимуть першочергове значення, будуть пріоритетними по відношенню до цих Умов лише в тих моментах, в яких такі полож ення не відповідають цим Умовам, але не більше. 2.3. У разі якщо DSV і Замовник підписали окрему угоду, ці Умови продовжуватимуть застосовуватися, але така угода, укладена в результаті переговорів є першочерговою і має пріоритет якщо її положення суперечать цим Умовам. 3. Страхування 3.1. DSV укладе договір страхування відповідальності, якщо це вимагається законом або якщо це є звичайною практикою в комерційній діяльності або бізнесі DSV. 3.2. Якщо це спеціально не обумовлено в письмовій формі DSV не здійснює страхування вантажу який перевозиться, опрацьовується або зберігається. Оскільки відповідальність DSV обмежується відповідно до розділу 11 цих Умов, DSV заохочує Замовника здійснити страхування вантажів для страхового покриття Товарів протягом їх транспортування, опрацювання та зберігання. 4. Обов'язки і гарантії Замовника 4.1. Замовник гарантує, що він є Власником або уповноваженим представником Власника товару, і що він уповноважений приймати і приймає ці умови, не тільки від свого імені, але і в якості Представника, за дорученням Власника. 4.2. Замовник та будь-яка особа, що діє від імені Замовника, надає правомірні, достатні інструкції, які можуть бути виконані. Замовник гарантує, що опис і дані про товар є повними і достовірними. 4.3. Замовник гарантує, що Товари є належним чином упаковані, класифіковані, запломбовані марковані, приведені у відповідніст ь і в цілому підходять для перевезення повітряним, наземним і морським шляхом, за винятком випадків, коли DSV прийняв інструкції щодо упаковки та/або маркування. 4.4. Замовник гарантує, що він дотримуватиметься чинного законодавства щодо послуг DSV. 5. Права та обов'язки DSV 5.1. Якщо інше не обумовлено в письмовій формі, DSV має право укладати договори від свого імені і без повідомлення Замовника: a) для перевезення вантажів будь-яким шляхом, засобом або особою, b) для перевезення вантажів будь-якого характеру, в контейнерах чи ні, або під палубою будь-якого судна, c) для зберігання, пакування, перевалки, навантаження, розвантаження або опрацювання вантажів будь -якої особи в будь-якому місці на березі чи на плаву і для будь-якого відрізку часу, d) для перевезення або зберігання товарів у контейнерах або з іншими товарами будь-якого характеру, e) виконувати власні зобов'язання, і робити такі дії, які DSV обґрунтовано вважає необхідними для виконання зобов’язань DSV а бо пов'язаними з таким виконанням. 5.2. DSV має право (без будь-якої додаткової відповідальності), але без жодних зобов'язань, відійти від інструкцій Замовника у будь -якому відношенні, якщо DSV обґрунтовано вважає, що є належний привід для такого вчинку в інтересах Замовника. 5.3. DSV може в будь-який час виконувати накази або рекомендації, надані Уповноваженим органом. Відповідальність і зобов’язання DSV щодо товарів, припиняються після поставки або іншого відчуження Товару відповідно до таких наказів або рекомендацій. 5.4. Якщо в будь-який час DSV обґрунтовано вважає, що перевезення Товару не слід здійснювати або продовжувати або слід продовжувати лише після вирішення всіх необхідних додаткових питань або понесення додаткових витрат або ризику, у випадку включення, не обмежуючись відповідних правил експортного контролю, DSV уповноважений: a) відмовитися від перевезення таких вантажів або вирішення таких додаткових непередбачених питань та несення додаткових витрат, які можуть бути обґрунтовано необхідні для того, щоб забезпечити перевезення або подальше перевезення; і b) отримати відшкодування від Замовника вартості всіх таких додаткових непередбачених питань і додатково понесених витрат. 5.5. Оскільки DSV (або будь-яка особа, чиїми послугами користується DSV) має право вимагати від Замовника або Власника прийняти поставку Товару в призначений час і місці, а доставка товару, або будь-якої його частини, не прийняті Замовником або Власником в призначений час і місці, DSV (або інша особа) вправі зберігати товар під відкритим небом чи під накриттям виключно на ризик і за рахунок Замовника. 5.6. DSV має право застосовувати відносно Власника та Замовника солідарну відповідальність Замовника на підставі цих Умов або стягнути з них будь-які суми, що підлягають сплаті Замовником, які не були сплачені на вимогу. 6. Спеціальні інструкції, товари та послуги 6.1. Небезпечні вантажі 6.1.1. Якщо це не погоджено в письмовій формі, Замовник не повинен доставити DSV, або змушувати DSV мати справу або опрацьовувати небезпечні вантажі. 6.1.2. Якщо Замовник порушує пункт 6.1.1: a) Замовник несе відповідальність за всі втрати або пошкодження, спричинені або пов'язані з товарами, які виникли; b) Замовник захищає, відшкодовує і оберігає DSV від будь-яких штрафів, претензій, збитків, витрат і видатків, що виникають у зв'язку з цим; і c) DSV (або будь-яка інша особа, в чийому зберігання товар може бути у відповідний час), може на власний розсуд, знищити вантаж чи вирішити інакше. Для цілей цього підпункту, надання повідомлення будь-якій особі щодо наміру знищити або розпорядитися вантажем іншим чином не вимагається. 6.2. Терморегульовані вантажі 6.2.1. Замовник зобов'язується не перевозити вантажі, що потребують термоконтролю без попереднього письмового повідомлення пр о їх характер і конкретний діапазон температур, який повинен бути збережений. У випадку, якщо Замовник або інша особа від його імені надала терморегульований контейнер, Замовник додатково зобов'язується щодо наступного: a) контейнер був належним чином попередньо охолоджений або нагрітий; b) вантажі були належним чином попередньо охолоджені або нагріті і правильно завантажені в контейнер; і c) терморегулятори контейнера були належним чином встановлені Замовником. 6.2.2. Якщо вимоги пункту 6.2.1 не дотримуються, DSV не несе відповідальності за будь-які втрати або пошкодження товару, викликані таким недотриманням. 6.3. Заяви 6.3.1. Якщо це не погоджено в письмовій формі, DSV не зобов'язаний робити жодних заяв для цілей будь-якого нормативного акту, конвенції або договору щодо характеру або вартості будь-яких товарів або будь-якого особливого зацікавлення в доставці або здійснювати будь-які заяви стосовно особливих вимог щодо укладки будь-яких товарів. 6.4. Оплата після доставки/Оплата після пред’явлення документів 6.5. Якщо це не погоджено в письмовій формі DSV не зобов'язується доставити або випустити товари після оплати або при пред’явленні конкретного документу. Якщо DSV погоджується поставити або випустити товари після оплати або при пред’явленні конкретного документу, DSV несе відповідальність лише за здійснення розумної обачності і нагляду. Відповідальність DSV обмежується вартістю товарів згідно рахунку у момент отримання товару DSV на зберігання. 6.6. Гарантія часу 6.6.1. Якщо в письмовій формі не погоджено, що Товар відвантажиться або прибуде до певної дати, DSV не несе жодної відповідальності за дату відправлення або прибуття вантажів. ETA (Розрахунковий час прибуття) або ETD (Розрахунковий час відправлення) не повинен тлумачитися як гарантія часу зі сторони DSV. 7. Субпідрядники 7.1. Замовник несе зобов’язання щодо відсутності претензії до будь-якого співробітника, субпідрядника або представника DSV, яка накладає або намагається накласти на будь-кого із зазначених осіб відповідальність у зв'язку з товарами. Якщо будь-яка така претензія висунута, Замовник зобов'язується захистити DSV від всіх її наслідків. 7.2. Без обмеження пункту 7.1, кожен співробітник, субпідрядник або представник DSV користується всіма положеннями цього доку мента, якщо такі положення були чітко викладені на його користь. При укладенні цього договору, DSV, в рамках цих положень, здійснює укладення договору не тільки від свого імені, але в якості представника і довіреної особи таких співробітників, підрядників і представників. 7.3. Без обмеження загального значення цього пункту 7, відшкодування, зазначене у пункті 7.1, охоплює всі претензії, витрати і вимоги, що виникають з недбалості DSV, його співробітників, представників субпідрядників або у зв'язку з такою недбалістю. 7.4. У цьому пункті “субпідрядники” включають в себе прямих і непрямих субпідрядників та їх директорів, посадових осіб, співробітників, співробітників і представників. 8. Умови оплати 8.1. Якщо інше не обумовлено Замовник сплачує зазначену в рахунку суму протягом 7 (семи) днів з дати видачі DSV рахунку без будь-якого вирахування суми або відстрочки платежу у зв'язку з будь-яким позовом, зустрічним позовом або взаємозаліком. 8.2. Ціни не включають в себе ПДВ, митні збори, податки та інші державні податки, пов'язані з товарами. За ці витрати і п одатки несе відповідальність виключно Замовник. 8.3. DSV стягне відсотки у випадку прострочення платежу. Відсотки стягуються з моменту настання терміну платежу простроченого рахунку до тих пір, поки оплата не буде виконана у повному обсязі. Якщо жодне законодавство не застосовується стосовно відсотків за прострочення платежу, DSV може стягувати 2% (два відсотки) на місяць з дати настання строку платежу простроченого рахунку. Крім того, DSV в подальшому дозволяється стягувати із Замовника збір у розмірі 10,00 євро за платіжне нагадування за простроченими платежами до трьох таких нагадувань. Стягування відсотків та зборів за нагадування здійснюється відповідно до чинного законодавства. 8.4. Якщо будь-які витрати понесені DSV від імені Замовника, пов'язані з ПДВ, митом, податками або будь-якими іншими зборами, то ці витрати повинні бути оплачені Замовником на вимогу DSV. 8.5. DSV може стягувати із Замовника додаткові прямі або непрямі витрати, такі як, не обмежуючись, час очікування, простій, д одаткове або неочікуване зберігання або опрацювання перенаправлення товарів під час транзиту або невдалі спроби отримання або постачання тов арів, що не відносяться до DSV. 8.6. Якщо DSV доручено отримати плату за перевезення, мита, збори та інші витрати, від будь-якої особи, крім Замовника, Замовник залишається відповідальним за ці суми; і сплачує ці суми DSV на вимогу, якщо вони підлягають оплаті і не були оплачені такою третьою особ ою. 9. Право утримання вантажу 9.1. Якщо не передбачене інше, DSV має окреме і загальне заставне право на всі товари Замовника, якими розпоряджається або контролює DSV. Замовник не має права застави поруки, права утримання або будь-якого іншого виду забезпечення, пов'язаного з товарами по відношенню до Особи, яка не є стороною угоди без попередньої письмової згоди DSV. 9.2. Якщо будь-яка сума, що підлягає сплаті на користь DSV Замовником або Власником залишається неоплаченою, DSV, надіславши Замовнику у письмовій формі повідомлення за 28 днів, має право (без відповідальності перед Замовником і Власником) продати або реалізувати такі товарів або документи на відкритому аукціоні або шляхом укладання приватного договору на ризик і за рахунок Замовника і Власника і використати виручку від такого продажу або реалізації для сплати належних сум або в рахунок сплати. 10. Загальні відшкодування 10.1. DSV повинен відшкодувати, захистити Замовника, та на його прохання - посадових осіб, директорів і співробітників Замовника, від претензій будь-якої Особи, що не є стороною через недбалість, суттєву недбалість або навмисні неправомірні дії DSV, що спричиняють пошкодження майна Особи, що не є стороною угоди або травму чи смерть такої Особи, що не є стороною. Якщо Замовник бажає реалізувати таке право, Замовник повинен негайно повідомити DSV про претензії. 10.2. Замовник і Власник повинні відшкодувати, захистити DSV, та на його прохання - посадових осіб, директорів і співробітників DSV, від претензій будь-якої Особи, що не є стороною угоди через недбалість, суттєву недбалість або навмисні неправомірні дії Замовника, що спричиняють пошкодження майна Особи, що не є стороною або травму чи смерть такої Особи, що не є стороною. Якщо DSV бажає реалізувати таке право, DSV повинен негайно повідомити Замовника про претензії. 10.3. Крім того, Замовник і Власник надають відшкодування, захист і недоторканність від претензій DSV щодо відповідальності, втрати, ушкодження, затримки, витрат і видатків, пов’язаних із недбалістю або навмисними неправомірними діями Замовника і Власника: a) щодо природних або прихованих дефектів Товару, крім тих, що викликані недбалістю DSV; b) щодо мит, податків, зборів, стягнень, депозитів і витрат, що стягуються будь-яким Уповноваженим органом щодо товарів та/або Контейнеру, і всіх зобов'язань, платежів, штрафів, витрат, видатків, втрат і збитків, понесених DSV у зв'язку з цим, якщо вони не викликані недбалістю DSV; c) щодо дій DSV відповідно до інструкції Замовника або Власника; d) щодо порушення гарантії, передбаченої пунктами 4.1-4.4 або зобов'язання з боку Замовника або виникаючих у зв'язку з недбалістю Замовника або Власника; або e) щодо будь-якої іншої особи, спираючись на пораду та інформацію, не залежно від форми, в якій вона може бути надана, наданої DSV тільки для Замовника. 10.4. Замовник і Власник повинні нести солідарну відповідальність за втрату, пошкодження, забруднення, псування, утримання під вартою або простій до, під час і після перевезення через недбалість або навмисні неправомірні дії Замовника або Власника майна щодо: a) DSV (у тому числі, але не обмежуючись, Контейнерів); b) співробітників, субпідрядників або представників DSV; c) незалежних підрядників, залучених DSV у виконання частини або всіх Послуг; d) будь-якої особи; або e) будь-якого судна, спричинених Замовником або Власником чи особою, що діє від імені будь-кого з них або перед якими Замовник несе іншу відповідальність. 11. Відповідальність 11.1. DSV несе відповідальність за втрату, пошкодження або затримку вантажу, що мають місце з моменту, коли Товари взяті під відповідальність DSV до моменту доставки, викликані недбалістю DSV або умисними неправомірними діями. 11.2. Незалежно від пункту 11.1 DSV не несе відповідальності за втрату, пошкодження або затримку, що виникли через особливі ризики, притаманні одній або декільком наступним обставинам: a) дія або бездіяльність Замовника чи Власника чи будь-якої особи, що діє від їх імені, b) дотримання інструкцій, наданих DSV Замовником, Власником чи будь-якою іншою особою, яка має право їх надавати, c) недостатність упаковки, маркування Товару, за винятком випадків, коли така послуга була надана DSV, d) опрацювання, навантаження, укладання або розвантаження товарів Замовника або Власника чи будь-якої особи, що діє від їх імені, e) приховані дефекти Товару, f) заворушення, громадянські хвилювання, страйки, локаути, призупинення або затримки в роботі з будь-якої причини, g) пожежа, повінь, буря, вибух або крадіжки або h) будь-яка причина, яку DSV не міг уникнути і наслідки якої не міг запобігти шляхом розумної обачності. 11.3. DSV користується всіма правами, обмеженнями і виключеннями із відповідальності, доступними для субпідрядника в договорі між DSV і субпідрядником та в будь-якому законі, статуті або положеннях та зобов’язаннях DSV не перевищує суму, стягнуту DSV, якщо така є, з субпідрядника. 11.4. Якщо Послуги підпадають під правила, викладені в міжнародних конвенціях чи державному законодавстві, ці конвенції або законодавство є обов'язковими для Послуг. a) Для міжнародного перевезення вантажів наземним транспортом – застосовується Конвенція про договір міжнародного дорожнього перевезення вантажів від 19 травня 1956 (Конвенція CMR). b) Для міжнародного перевезення вантажів морських шляхом – застосовується Міжнародна конвенція для уніфікації деяких правил, що стосуються коносаментів 1924 з поправками, внесеними в 1968 році і 1979 роках (Правила Гаага-Вісбі), і, для транспортування в США або із США – застосовується Закон про морські перевезення вантажів 1936 року (COGSA). Для умов, не зазначених в Правилах Гаага-Вісбі або правилах COGSA застосовуються правила стандартного коносаменту DSV. У випадку Загальної аварії Сторони погоджуються на застосування Йорк-Антверпенських правил 1994. c) Для міжнародного перевезення вантажів повітряним шляхом – застосовується Конвенція для уніфікації деяких правил міжнародних повітряних перевезень 1999 року (Монреальська конвенція). Для перевезення вантажів, які підпадають лише під Конвенцію для уніфікації дея ких правил, що стосуються міжнародних повітряних перевезень 1929 року (Варшавська конвенція) застосовується саме ця Конвенція. Однак при одночасному застосуванні Варшавської і Монреальської конвенції, Монреальська конвенція має переважну силу. d) Для міжнародного перевезення вантажів залізничним шляхом – застосовуються Уніфіковані правила, що стосуються договору міжнародного перевезення вантажів залізничним транспортом (конвенція CIM). 11.5. Якщо послуги не регулюються міжнародними конвенціями або законодавчими положеннями або не може бути визначено, де стала ся втрата, пошкодження або затримка Товару, відповідальність DSV за Послуги, такі як, не обмежуючись, транспортні, логістичні, складські, митні послуги а також послуги, що є супутніми до згаданих вище, обмежується 2,00 СПЗ (спеціальні права запозичення) за кілограм ваги брутто п ошкодженого або втраченого товару. У разі затримки відповідальність DSV обмежується вартістю перевезення затриманого вантажу. Відповідальність DSV за втра ту й ушкодження товару обмежується 100 000 євро (сто тисяч євро) за випадок. Сукупна відповідальність DSV за шкоду, втрати або зат римку вантажів обмежується 1 000 000 EUR (одним мільйон євро). 11.6. Жодна із Сторін не несе відповідальності перед іншою Стороною договору за правопорушення, недбалості, порушення встанов лених законом обов'язків або іншого за будь-які непрямі чи супутні втрати, збитки, витрати або видатки будь-якого характеру, понесені або які зазнала інша Сторона; або за будь-яку втрату фактичних або очікуваних прибутків, втрати доходів, втрати ділової репутації та/або бізнесу, втрати заощаджень або будь-якої іншої чистої економічної втрати, прямої або непрямої. 12. Повідомлення про втрату 12.1. Повідомлення про висунення претензії повинне бути надане DSV без невиправданої затримки. У разі явного пошкодження або втрати, повідомлення повинно бути надане відразу ж після отримання товару. У разі неочевидного пошкодження чи втрати повідомлення про висунення претензії повинне бути надане протягом семи днів з моменту отримання товарів. 12.2. Якщо Замовник не надає повідомлення протягом терміну, передбаченого в пункті 12.1 Замовник несе зобов’язання щодо доказу того, що збиток або втрата товарів відбулися до їх отримання. Якщо Замовник не може це довести, товар буде вважатися доставленим у відмінному стані. 12.3. Повідомлення про висунення претензії щодо затримки та інших питань, крім пошкодження або втрати вантажу, повинне бути надане протягом 14 (чотирнадцяти) днів з дня, коли Замовник дізнався або повинен був дізнатися про обставини, що складають основу відповідаль ності DSV. Якщо таке повідомлення про висунення претензії не було надане, Замовник втрачає право вимоги. 13. Часові обмеження 13.1. Судочинство проти DSV повинно бути розпочато протягом 1 (одного) року; у протилежному випадку право вимоги буде втрачен е. Часове обмеження триває: a) при амортизації або пошкодженні товарів з дня, коли товари були доставлені вантажоодержувачу, b) при затримці, втраті всієї партії або іншого виду втратах не раніше, ніж коли затримка, повна втрата або інша втрата могли бути помічені. 14. Загальна аварія Замовник надає відшкодування, захист і недоторканність DSV відносно будь-яких претензій при Загальній аварії, у тому числі будь-яких претензій або вимог для забезпечення по Загальній аварії, які можуть бути висунуті DSV, а Замовник негайно надає таке забезпечення, яке може вимагатися DSV в цьому зв'язку. 15. Положення про рівну відповідальність при зіткненні Положення про рівну відповідальність при зіткненні відповідно до рекомендацій BIMCO (Baltic and International Maritime Counci l / Балтийский и Международный Морской Совет (БИМКО)) на рівні з положеннями про надання послуг, включене в ці Умови і є їх частиною. 16. DSV діє в якості Представника 16.1. DSV повідомляє Замовнику про випадки, коли DSV буде діяти в якості Представника лише у зв'язку з Послугами та на підставі відповідної наданої Замовником довіреності. 16.2. У всіх інших випадках DSV діє в якості Експедитора, який за дорученням Замовника та за його рахунок виконує або організ овує виконання транспортно-експедиторських послуг. DSV діє від власного імені, забезпечує надання таких послуг шляхом укладання контрактів з третіми сторонами. При цьому DSV несе відповідальність за дії та бездіяльність третіх осіб, згаданих у пункті 16.2. 16.3. За винятком випадків, викликаних недбалістю DSV, Замовник зобов'язується надати відшкодування, захист і недоторканність DSV щодо всіх зобов’язань, втрати, пошкодження, витрат або видатків, що виникають з будь-яких договорів, укладених для забезпечення вимог Замовника відповідно до пункту 16.1. 17. Перешкоджання 17.1. DSV повинен прикладати розумні зусилля для виконання і завершення узгоджених Послуг. Якщо в будь-який час на виконання Послуг впливають будь-які перешкоди, ризик або затримка, які не можуть бути віднесені до DSV або субпідрядників DSV, DSV не несе відповідальності з а будь-які пов'язані втрати, пошкодження або затримки вантажів. 17.2. Будь-яка затримка або відмова у виконанні Послуг у зв'язку з перешкодою не становить порушення Угоди. 17.3. Якщо перешкода триває більше 30 (тридцяти) календарних днів підряд Замовник або DSV може припинити конкретне замовлення послуг, на яке впливає перешкода з наданням письмового повідомлення. 18. Різне 18.1. Поправки В будь-який час DSV має право в односторонньому порядку змінювати ці Умови, опублікувавши зміни на веб-сайті DSV. У разі, якщо будь-який договір був укладений DSV після публікації, такий договір підпадатиме під змінені умови. 18.2. Повідомлення Повідомлення повинні бути здійснені в письмовій формі, поштою, електронною поштою або по факсу відповідно до методу передачі даних між сторонами. Будь-яке повідомлення, надане поштою, вважається таким, що було надане на п’ятий день з дня, в який воно було надіслано за останньою відомою адресою DSV, що є адресою одержувача повідомлення. Адреса DSV є адресою DSV, зазначеною в пункті 1. 18.3. Заголовки Заголовки статей або груп статей в цих Умовах зазначені лише для інформативних цілей. 18.4. Законодавство Якщо будь-яке законодавство в обов'язковому порядку застосовується до будь-яких Послуг, що надаються, ці Умови щодо таких Послуг слід вважати суб'єктом такого законодавства, ніщо в цих Умовах не тлумачиться як відмова DSV від будь-яких зі своїх прав або імунітетів або, як збільшення своїх зобов'язань або відповідальності на підставі такого законодавства; якщо будь-яка частина цих Умов визнана такою, що суперечить такому законодавству, ця суперечлива частина Умов буде виключена, але лише в зазначеній мірі. Якщо інше не регулюється чинним націон альним або міжнародним законодавством або іншим чином погоджено у письмовому вигляді, ці Умови регулюються законами Данії. 19. Вирішення спорів 19.1. Якщо інше не обумовлено в письмовій формі або передбачено законом, що має обов'язковий характер, будь -який спір, який виникає з Послугами DSV або у зв'язку з ними, має бути врегульований за місцем територіальної підсудності DSV. 19.2. Право, що застосовується за юридичною адресою DSV, застосовується до Угоди між DSV і Замовником, та до будь-яких спорів, що виникають із цієї Угоди або у зв'язку з нею.
Share
Download PDF file
Cookie policy