5.6 Time guarantee 时限保证 5.6.1 Unless agreed expressly in writing that the Goods shall depart/be collected by or arrive/be delivered by a particular date or time, DSV accepts no responsibility for departure/collection or arrival/delivery dates or times of Goods. ETA (Estimated Time or Arrival), ETD (Estimate Time of Departure) or any other similar estimated or indicative times/dates shall not be construed as a time guarantee on the part of DSV. 6.3 除非书面同意货物应该在特定的日期出运或送达,得斯威对货物出运或送达的日期 不承担责任。 ETA (预计到达时间), ETD (预计离开时间)或其他任何类似的估 计或指示性的时间 / 日期不应被视为是得斯威作出的时限保证。 5.7 Customs Clearance 清关 7. 5.7.1 DSV will only perform Customs Services as a Direct Representative. The 7.1 Customer accepts that it shall bear ultimate responsibility for the payment of all customs duties, excises, taxes, fines penalties and/or interest due in connection with the import and/or export of the Goods and shall indemnify and hold DSV harmless against any liability (individual and/or joint and several) for the same that DSV or any Person acting on DSV’s behalf may incur, as well as any costs or expenses (including reasonable legal fees and costs) associated with the defense against such liability. 得斯威仅作为直接代理人提供海关服务。客户接受其应对与货物进出口有关的所有 关税,消费税,税款,罚款和 / 或应付利息的支付承担最终责任,并赔偿得斯威或代 7.2 表得斯威行事的其他方,包括抗辩相关的所有费用或支出(包括合理的法律费用和 成本),以使其免于承担任何责任(单独和 / 或共同和多次)。 5.7.2 DSV will only act as an Indirect Representative for the Customer if the Customer has provided DSV with adequate security against any potential liability of DSV for any customs duties, excises, taxes, fines penalties and/or interest due in 7.3 connection with the import and/or export of Goods, such as bank guarantee or parent company guarantee. DSV may at any time cease any Customs Services if DSV in its absolute discretion deems the provided security to be inadequate. 如果客户已向得斯威提供足够的担保,例如银行保函或母公司保函,以确保得斯威 可以承担与进出口货物有关的关税,消费税,税款和 / 或应付利息的潜在责任,得斯 威将作为客户的间接代理人。如果得斯威认为客户所提供的担保不足,得斯威有绝 7.4 对酌情权随时停止任何海关服务。 5.8 5.8.1 Export Controls 出口控制 The Customer shall ensure that the Goods are legally exported or imported to or from the origin or destination in respect of the applicable export control legislation. 客户应该确保根据适用的出口管制立法,从起始地合法的出口或合法的进口货物到 目的地。 5.8.2 The Customer shall furthermore perform all necessary denied party screenings of the commercial parties involved and ensure that the Goods and/or any involved party to the trade are not subject to restrictions, embargoes or other legal limitations. It is the obligation of the Customer to timely obtain and provide to DSV all necessary import, export, transit and/or (re)transfer licenses related to the Goods. 客户还应对涉及到的商业各方进行必要的合规性筛选以确保货物和 / 或所有的贸易 7.5 相关各方不在限制、禁运或其他法律的范围之内。客户有义务及时获得并提供给得 斯威与货物有关的所有必要的进出口,运输和 / 或(再)转让许可证。 5.8.3 DSV may decline to perform Services due to issues of export control if DSV reasonably deems (i) the origin, destination or country of transit to be a restricted or embargoed country, (ii) the goods to be a restricted commodity; 7.6 (iii) any of the involved parties to the trade to be a denied or excluded party; or (iv) the licenses obtained and/or provided by the Customer to be incorrect, insufficient or incomplete . 如果得斯威有合理的理由认为 (i) 启运地,目的地或转运国家是限制性或禁运国家; (ii) 货物是限制性货物; (iii) 涉及运输的任何当事人是被限制(制裁)的;或 (iv) 客户 获得和 / 或提供的证书是错误的,不足的或不完整的,则得斯威可能会由于出口管制 问题而拒绝提供服务。 7.7 5.8.4 DSV will adhere to all applicable laws and licenses in relation to export controls when performing Services which may involve restricted or embargoed countries, restricted or embargoed commodities or denied parties. 在提供服务时,对可能涉及到的受限或被禁止的国家,被限制或被禁止的商品或不 合规方,得斯威将遵守出口管制有关的所有适用法律和许可。 5.8.5 The Customer shall indemnify DSV for all costs, charges, fines, penalties and legal fees arising from or in connection with the Services due to the 7.8 Customer’s negligence, wilful misconduct, or failure to comply with its obligations under this Clause 5.8 . 客户应赔偿得斯威在服务过程中因客户的过失或疏忽行为或未能遵守其根据本条 款 5.8 条规定的义务而产生的或与服务相关的所有成本、费用、罚款、罚金和法律 费用。 5.8.6 DSV will not be liable for delays caused by inspections conducted by or on behalf of DSV with the aim of investigating possible violations of export control rules. 8. 得斯威对于旨在发现可能违反出口管制规则而进行的检查或由其他方代表得斯威 而进行的检查所造成的延迟不承担任何责任。 8.1 6. Subcontractors 分包商 6.1 DSV is entitled to subcontract/engage servants, subcontractors and/or agents to perform any part of the Services on its behalf at any time. 得斯威有权在任何时候以其名义进行分包 / 雇佣员工、分包商和 / 或代理以执行服务 的任何部分。 8.2 6.2 The Customer undertakes that no claim will be made against any servant, subcontractor or agent of DSV which imposes or attempts to impose upon any of them any liability whatsoever in connection with the Goods. If any such claim is nevertheless made, the Customer undertakes to indemnify DSV against all consequences thereof. 客户承诺不会在货物运输过程中向得斯威雇员,分包商或代理人索任何赔强加或者 试图强加的和货物相关的责任。如果上述索赔仍然发生的,得斯威因此遭受的一切 后果将由客户负责赔偿。 6.4 Without prejudice to Clause 6.2, every servant, subcontractor or agent of DSV shall have the benefit of all provisions herein as if such provisions were expressly for 9. their benefit. In entering into this contract, DSV, to the extent of those provisions, does so not only on its behalf, but as agent and trustee for such servants, sub- contractors and agents. 在不影响第 6.2 条的情况下,得斯威的每位雇员、分包商或代理均应享有本协议中 所有条款的利益,或这些条款明确是为使其受益。在签订这些合同时,在这些条款 范围内,得斯威不仅代表其自身签署该合同,而且作为这些雇员、分包商和代理人 的代理人和受托人签署该合同。 Without prejudice to the generality of this Clause 6, the indemnity referred to in Clause 6.2, shall cover all claims, costs and demands arising from or in connection with the negligence of DSV, its servants, subcontractors and agents. 与本条款 6 的主旨相一致,本条款 6.2 提及的赔偿包括由得斯威、其受雇人、分包 商和代理人的过失引起的或相关的所有索赔、费用和要求。 Payment and payment terms 付款条款 The Customer shall pay the Prices as remuneration for the Services. Unless otherwise agreed the Prices shall be valid for 3 (three) months from their entry into effect. At any time following expiration of the validity of any Prices, DSV may review them and notify the Customer of any changes to the Prices, which shall become immediately effective upon such notification. 客户应支付费用以作为服务的报酬。除非另有协议,价格自生效之日起 3 (三)个 月内有效。在报价有效期届满后的任何时间,得斯威均可对报价进行审核并将报价 的任何更改通知客户,该报价在客户收到该通知后立即生效。 Unless otherwise agreed the Customer shall pay the invoiced amount 30 (thirty) days from the date of DSV’s issuance of the invoice without deduction or deferment on account of any claim, counterclaim or set-off. 除非另有书面约定,客户应该在得斯威开具发票后 30 天内支付发票对应金额,不 得以索赔、反诉或抵扣为由扣减或延迟付款。 The Prices do not include VAT, customs duties, and other government taxes related to the Goods. These costs and taxes shall be the sole responsibility of the Customer. 报价不包括增值税、关税和其他与货物有关的政府税费。这些费用和税金均由客户 负责承担。 DSV will charge interest in case of late payment. Interest will be levied from the due date of the overdue invoice until payment is made in full. If no legislation applies regarding interests for late payment DSV may charge 1.5% (one point five percent) per commenced month from the due date of the overdue invoice. DSV shall furthermore be allowed to charge the Customer a dunning fee of EUR 10.00 for up to three payment reminders on overdue payments. Charges of interests and dunning fees shall be in accordance with applicable law. In addition, if the Customer performs late payments on 2 (two) or more continuous occasions, DSV shall be entitled to charge a fixed compensation of 6 % (six percent) of the amounts due under these 2 (two) or more delayed payment invoices from the Customer for administration and other costs resulting from the default in timely payment. 得斯威对延迟付款收取利息。该利息从逾期发票的超期日开始征收直至客户完成全 额付款。如果对于逾期付款的利息没有相关适用的法律,得斯威从逾期发票的到期 日起,每月征收 1.5% (百分之一点五)的利息。并且逾期款催讨达三次时,得斯威 有权向客户收取 10.00 欧元的催款费。利息和催款费的收取应与本条款适用法律的 规定相一致。此外,如果客户连续两次或多次延迟付款的,得斯威有权按照所逾期 金额的 6% 收取固定赔偿款项作为因延迟付款所致管理费用和其他费用。 If any outlays and/or expenses in relation hereto are made by DSV on behalf of the Customer related to VAT, duties, taxes or any other charges including but not limited to Customs then these outlays and/or expenses shall be paid by the Customer immediately on demand of DSV. 如果得斯威代替客户支付增值税、关税、税收或其他费用(包括但不限于海关费用), 客户应在得斯威要求时立即付还这些费用。 DSV may charge the Customer for additional direct or indirect costs such as but not limited to waiting time, demurrage, additional or unexpected storage or handling redirection of goods during transit or failed attempts of pick-up or delivery of Goods not attributable to DSV. 得斯威可能会向客户收取额外的直接或间接费用,包括但不限于待时费、滞期费、 额外或预料外的储存费用或运输过程中货物的改运操作费用,或非可归因于得斯威 的提货失败或交付失败所产生费用。 If DSV is instructed to collect freight, duties, charges or other expenses from any person other than the Customer, the Customer shall remain responsible for these amounts; and shall pay these amounts to DSV on demand where these amounts have become due and have not been paid by such other person. 如果客户指示得斯威向客户以外的第三方收取运费、关税、费用或其他费用的,客 户仍应对上述款项负责;并且如果上述款项已到期而其他相关方尚未支付,则客户 应按得斯威的要求支付上述款项。 DSV and/or its affiliates reserve the right at any time to take out debtor insurance on the Customer and/or its affiliates covering any amounts that might become due from the Customer and/or its affiliates to DSV in connection with the Agreement and/or the Services. 得斯威和 / 或其关联公司保留随时为客户和 / 或其关联公司购买应收账款保险的权 利,该应收账款保险涵盖因客户和 / 或其关联公司与得斯威之间因协议或服务而产生 的所有可能的到期费用。 Lien 留置权 Unless otherwise agreed DSV shall have a particular and general lien on all Customers’ Goods in DSV’s possession or control. The Customer shall not pledge rights of surety, lien or any other type of security related to such Goods to a third party without DSV’s prior written consent. 除非另有约定,得斯威可以在其掌管或占有的客户货物上设立特定或一般留置权, 客户不得在未经得斯威事先书面同意的情况下向非缔约方质押此货物相关的担保 权、留置权或其他任何类型的担保物权。 Where any sum due to DSV from the Customer or Owner remains unpaid, DSV, on giving 28 (twenty-eight) days’ notice in writing to the Customer, shall be entitled (without liability to the Customer and Owner) to sell or dispose of such Goods or documents by public auction or by private treaty at the risk and expense of the Customer and Owner and to apply the proceeds of any such sale or disposal in or towards the payment of the sums due. 如果客户或货主未能向得斯威及时付款,得斯威在提前 28 天书面通知客户后,有 权(并对客户或所有权人不承担责任)通过公开拍卖或私下销售的形式售卖或处置 上述货物或单证,拍卖或销售程序产生的风险和费用由客户和货主承担,所得收入 用于偿付客户到期的应付款项。 Insurance 保险
Download PDF file
Cookie policy